British slang is a niche of its own, evolving and transforming and adapting from city to city and from year to year, just as the English language itself has done. While American slang has become nearly universal with the influx of TV shows, films, and other media filling the screens of a significant majority of the media-viewing global population, there is so much more available once you dig beneath the surface of British slang terms and can discover some real gems beneath the surface.

  英国俚语是有着自己共同的位置的,从演化到转换再到年复一年经过不同城市的特征化,它的变化过程正如英语这门语言一样。而美国俚语经过电视节目,电影和其它各种媒体在荧屏上的大量曝光,使得全球大众都已经习以为常,变得十分普遍了。假如你要深化发掘英国俚语,你会发现这个派系下面有太多丰厚的空间,也许你还会发现英国俚语外表下掩藏的更深层的精髓。

  1. Mate

  ‘Mate’ – one of the commonly used terms of endearment and affection in British slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is often easily substituted for the American ‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’.

  “老兄”(哥们儿)——英国人日常最钟爱的表示密切,友好的常用俚语。当你同自己比较密切的朋友说话时能够用,而且能够与美国口语中的‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’交流,用起来极为便当。

  For example, ‘Alright, mate?’

  例如:好的,哥们儿。

  2. Bugger All

  ‘Bugger all’ – a British slang term used to be a more vulgar synonym for ‘nothing at all’.

  “屁都没有”——英国俚语中用于粗鄙的表示“什么都没有”的说法。

  For example, ‘I’ve had bugger all to do all day.

  ’例如:“我今天屁事儿没有,闲的蛋疼”。

  3. Knackered

  ‘Knackered’ – a great word and phrase used by Britons to describe their tiredness and exhaustion, in any given situation. Often substituted in friendly circles for ‘exhausted’.

  “累惨了”——腐国用来表示极度劳累,精疲力竭的一个棒棒哒单词(用法),任何场景都能够用。常常用于交流“疲惫不堪”的一个友好词汇。

  For example, ‘I am absolutely knackered after working all day.’

  例如:“工作了整天,我已经彻底精疲力竭了”。

  4. Gutted

  ‘Gutted’ – a British slang term that is one of the saddest on the lists in terms of pure contextual emotion. To be ‘gutted’ about a situation means to be devastated and saddened.

  “极度忧伤的”——腐国人依据忧伤的水平用于表示“太伤感了”的一个用法之一。所谓“太伤感了”即是指某种场所让人感到难受、解体,打击太大了。

  For example, ‘His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.’

  例如:“他女朋友跟他分手了。他往常整个人都不好了,极度忧伤中。”

  5. Gobsmacked

  ‘Gobsmacked’ – a truly British expression meaning to be shocked and surprised beyond belief. The expression is believed by some to come literally from ‘gob’ (a British expression for mouth), and the look of shock that comes from someone hitting it.

  “惊呆了”——一个真正地道的英式用法,表示“被震惊了”“吓到了”以致于难以相信。据某些人以为,这个用法真正来源于‘gob’(腐国用于表示“嘴”)以及被惊得“呆若木鸡的”某人的表情。

  For example. ‘I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.

  ’例如:“当我得知她怀孕了,而且怀的是三胞胎,我诧异的呆若木鸡。”

试听外教课

相关推荐

英语语法:及物动词与不及物动词的学习

一 定义: 英语中按动词后可否直接跟宾语,可把动词分红不及物动词与和及物动词。 不及物动词:字典里词后标有vi. 的就是不及物动词。不及物动词后不能直接跟有动作的对象(即宾

英语口语:用英语谈“不和”!

翻脸、闹掰、再也不见,再要好的小同伴也有闹别扭的时分。英语里如何形容这些不合?快来看看吧! 1. Not be on speaking terms 俗话说,话不投机半句多。争论之后两人就不愿意说话了,这

2018考研英语阅读:读懂九大标点符号

阅读作为考研英语的半壁江山,也是英语温习中的重难点,在讨论如何攻克阅读大关的时分大家往往注意到的是长难句、重点单词之类的,不晓得大家没有注意过那些隐藏其中的标点

首次高考英语听力上机模考举行

昨天(26日),全市高考英语听力上机模仿考试初次中止。北京二中设置了专用考场。本报记者 李继辉摄 2018年高考,英语听力考试将初次与笔试分别,实施“一年两考”,初次考试将