【摘要】环球网校成人高考频道为大家提供“2016年成人高考备考阅历:如何应用英语思想攻破成考高起点英语翻译”。请2016年成人高考考生认真阅读下文,了解成人高考考试答题技巧。

  如何应用英语思想攻破成考高起点英语翻译(环球网校成人高考频道为您提供)

  由于文化差别,英汉语言在构成、运用等方面也存在很多差别,所以讲一口流利的地道英语的确不容易。作为一个英语学习者,应该要努力培育自己的英语思想才干,运用英语的习惯去讲英语,学习中才干有很大的进步。在翻译过程中,一些习习用语、成语、主动与被动等特殊句子,因为英汉语言差别的不同,翻译时必需依照英语思想去了解,否则就可能惹出很多笑话。

  首先,讲好英语必需熟习英语的习惯表达。很多英语在习惯表达法上和汉语会有较大差别,假如仅从字面了解,有时会发作很大误解。例如,一位导游带着一些美国人游览,有位女士想上厕所,她以为运用toilet、bathroom等直截了当的词不雅,便委婉地说,“Excuse me,sir,where can I wash my hands?”这位导游依据字面的意思了解,误以为这位女士只是想洗手,便不假思索回答说,“Oh,you can wash your hands any where.”(哪儿都行。)不可思议,这样的回答会让人啼笑皆非。

  英汉两种语言在成语上也存在较大差别,在英汉互译成语过程中,不能想当然地翻译。如,我们说某个人“一掷千金”,依照汉语直译应为“spend money like soil”,但事实上,英美人的说法却是“spend money like water”;“大海捞针”要译成“look for a needle in the hay”,而不能译成“look for a needle in the sea”;“对牛弹琴”要译成“cast the pearls before swine”,而不能译成“cast the pearls before ox”。另外,值得特别注意的是,很多中文的成语翻译成英语很难逐个对应,只能意译,即表达出正确意思,而不一味注重语言形式。如“梁上君子”翻译为thief、“上天无路,入地无门”翻译为be driver into a corner、“兴致勃勃”翻译为in high spirits。

  编辑推荐:

  成人高考真题汇总

试听外教课

相关推荐

2013年成人英语三级考试英汉互译指导(2)

11. We know that you have a high opinion of the kind of learning taught in your colleges, and that the costs of living of our young men, while with you, would be very expensive to you. 12. But you must know that different nations ha

2013年山东省成人英语三级报名常见问题解答

一、关于报名资格: 1、一切课程都已经考试经过,论文也已经经过争辩,但是还没有申请毕业,请问这种状况能够报名参与本次学位外语考试吗? 答:不能够。考生报名学位外语考试

2016年成人英语三级考试翻译复习方法

【摘要】2016年各省市成人英语三级考试行将到来。环球网校为各位考生提供2016年成人英语三级考试翻译温习办法,翻译温习办法请见下文,望对您成人英语三级备考温习有所协助! 编

成人英语三级考试经验分享

经过一翻努力,终于经过了学位英语的考试,学位证在向俺招手。其实过了之后再看,其实英语三级真的不难,并不是我过了就在这里说风凉话,因为首先我觉得英语三级的规律性极

石家庄哪有成人英语业余班

石家庄哪有成人英语业余班 ? 河北师大外语学院新华培训中心位于石家庄桥西区中山路279号。终年开设成人英语培训班。分为周末班、晚班和白班,合适于曾经有一定的英语基础但之